Sukakan Peribahasa SPM? Sila tekan butang 'Like' di bawah.

04 June 2015

Pagar vs Pegar & Batuk vs Batok


SINAR HARIAN 16 Disember 2014


Pagar dan Pegar Yang Makan Padi


Rahman Shaari
Rahman Shaari
 

SAYA  telah berkali-kali menemukan bicara tentang pembaikan peribahasa. Apabila saya sebutkan peribahasa, ertinya termasuklah pepatah, simpulan bahasa, perumpamaan dan beberapa lagi. Saya tertarik pada kemungkinan tersalah pilih kata yang kini kian giat dipersoalkan.

Pertama, “Guru kencing berdiri, murid kencing berlari.” Ketika saya melawat sekolah, seorang  guru muda bertanya: “Jika murid itu berlari, bolehkah dia buang air?” Saya berfikir tentang tujuan dia bertanya. Saya dapati dia agak serius, lalu saya mengatakan, itu ialah unsur hiperbola dalam peribahasa. Hiperbola bererti pernyataan berlebih-lebihan untuk maksud seni.

Dalam satu majlis ceramah penulisan kreatif untuk pengkarya guru, seorang guru bahasa dan Komsas bertanya, “Adakah munasabah peribahasa “Telaga mencari timba?” Katanya lagi, dia tidak dapat membayangkan telaga berjalan ke sana sini mencari timba. Saya menjawab, bahawa itu ialah unsur absurditi dalam peribahasa Melayu. Bicara tentang itu kemudiannya beranjak ke maksud pantun, misalnya “Lautan api lagi kurenang” dan “Di mulut naga lagi kurebut”.  Pernahkah kita lihat lautan api dan mulut naga?

Ini dunia bahasa dan sastera, yang menyamai dunia sains sosial, iaitu dunia yang dipenuhi tafsiran. Sekarang perkataan ‘batuk’ dalam peribahasa “melepaskan batuk di tangga” telah kalah. Orang percaya, bunyi yang betul ialah “melepaskan batok di tangga.” Kemenangan ‘batok’ mengatasi ‘batuk’ berasaskan ‘batok’ ialah tempurung yang berada dekat tangga. Orang yang melepaskan batok di tangga ialah orang yang tidak cermat, kerana batok hendaklah diletakkan dekat tempayan untuk memudahkan orang mengambilnya bagi tujuan membasuh kaki.                    

Apakah makna “melepaskan batuk di tangga?” Maknanya, orang berkenaan berkunjung ke rumah orang lain, batuk-batuk di tangga, dan pergi begitu saja. Orang berkenaan boleh mendakwa bahawa dia telah menjalankan tugasnya pergi ke rumah berkenaan, tetapi tidak mendapat layanan, lalu beredar. Dia sepatutnya memberi salam, atau memanggil tuan rumah, bukan sekadar batuk-batuk!  

Perkataan ‘batok’ daripada bahasa Jawa, manakala ‘batuk’ ialah perkataan Melayu.  

Maksud makalah ini ialah untuk menyatakan kita boleh saja mencadangkan yang lain, namun kita jangan terus mempersalah sesuatu yang telah diterima pada masa silam. Contoh lain dalam hal ini ialah “Harapkan pagar, pagar makan padi.” Saya telah membaca tulisan Johardy Ibrahim (Mingguan Malaysia, 14 Disember 2014) dan beberapa tulisan lain sebelumnya. Kita hormati pandangan yang mengatakan berkemungkinan “ayam pegar” telah disalah sebut, jadi “pagar”.

Sekarang, beberapa peminat bidang ini menyuarakan pandangan bahawa ‘pegar’ perlu mengatasi ‘pagar’, kerana ‘pagar’ tidak mungkin makan padi. Jika fikiran logik biasa telah digunakan dalam kawasan absurdity hasilnya tentulah gambaran kartun. Tadi telah saya sebutkan telaga merayau di serata kampung mencari timba, dan juga murid berlari di padang sambil buang air. Kedua-duanya bukan kartun setelah diterima baik.

Ayam pegar yang berada dekat padi tentulah akan makan padi, jadi tidak munasabah kita akan mengharapkan ayam itu menjaga padi. Jadi, peribahasa “Harapkan pegar, pegar makan padi” membawa maka penanda kebodohan. Peribahasa ‘pagar makan padi’ adalah sehebat ‘telaga cari timba’, biarpun tidak munasabah dalam logika realisme. Kedua-duanya  membawa kita ke imaginasi, membayang kejadian di luar kebiasaan harian.    

Dalam realiti politik, jika tokoh A menghendaki jawatan menteri besar, janganlah dia mengharapkan pertolongan daripada tokoh B yang mengimpikan jawatan sama. Tokoh B akan berusaha memadam peluang  tokoh A. B akan “makan padi”, sebelum “padi” tiba ke tangan A.  

Jadi, perkataan ‘pagar’ itu sesuai untuk membawa makna penjaga,   kerana tokoh A percaya kepada tokoh B yang tampaknya berusaha menjaga kepentingannya.
   
Bagaimana dengan pegar? Wujudkah ‘pegar makan padi’ dalam politik. Kita ambil contoh ini: Perdana Menteri memberi peluang kepada tokoh pembangkang menjadi timbalannya. Dalam keadaan demikian, tentulah pembangkang yang ‘berjiwa pegar' akan berusaha untuk makan  padi sebanyak-banyaknya. Sudah diketahui pegar sejati, disuruh juga menjaga padi!

*Datuk Rahman Shaari ialah  penerima Sea Write Award daripada kerajaan Thailand (2007), dan penerima Anugerah Penyair Gapena (2013). Beliau ialah mantan profesor Jabatan Pengajian Media, Universiti  Malaya.

12 April 2013

Peribahasa Maksud Sama


Berikut adalah antara peribahasa yang mempunyai maksud yang sama atau hampir sama. 

carik-carik bulu ayam akhirnya bercantum jua
air dicencang tak akan putus
(perbalahan antara adik beradik tidak kekal lama, lama kelamaan akan berbaik-baik jua)

belut pulang ke lumpur
haruan pulang ke lubuk
(perantau yang pulang semula ke tempat asal)

api dalam sekam
gunting dalam lipatan
musuh dalam selimut
(musuh yang ada dalam kalangan sesuatu kumpulan tanpa disedari)

membuka pekung di dada
menepuk air di dulang terpercik ke muka sendiri
(mendedahkan keburukan ahli keluarga akan mengaibkan diri sendiri)

seekor kerbau membawa lumpur habis semua terpalit
kerana nila setitik, rosak susu sebelanga
(disebabkan perbuatan seorang, semua yang lain turut terkena akibatnya)

sudah dapat gading bertuah, tanduk tidak berguna lagi
habis madu, sepah dibuang
(apabila memperoleh barangan yang lebih baik, barang yang lama tidak diperlukan lagi)

lain padang lain belalang
banyak udang banyak garam, banyak orang banyak ragam
lain dulang lain kakinya
rambut sama hitam, hati lain-lain
(manusia mempunyai sikap yang berbeza antara satu sama lain)

bagai isi dengan kuku
bagai aur dengan tebing
bagai dakwat dengan kertas
(persahabatan yang sangat akrab)

hati gajah sama dilapah, hati nyamuk sama dicecah
berat sama dipikul, ringan sama dijinjing
bukit sama di daki, lurah sama dituruni
(susah senang dihadapi bersama)

ke mana tumpahnya kuah kalau tidak ke nasi
bagaimana acuan, begitulah kuihnya
bapa borek, anak rintik
(seseorang yang akan mengikut sifat dan tingkahlaku bapanya)

masuk telinga kiri keluar telinga kanan
mencurah air ke daun keladi
mencurah garam ke laut
(pesanan atau nasihat tidak dipedulikan atau tidak member kesan kepada pendengar)

genggam bara api biar sampai jadi arang
alang-alang mandi biar basah
alang-alang menyeluk pekasam, biar sampai ke pangkal lengan
(berbuat sesuatu pekerjaan biarlah bersungguh-sungguh sehingga mencapai kejayaan)

kalau tidak dipecahkan ruyung, manakan dapat sagunya
pengayuh sayang dibasahkan, sampan tidak akan sampai ke seberang
(usaha diperlukan untuk mendapat sesuatu yang dihajati)

mendengar guruh di langit, air di tempayan dicurahkan
burung terbang dipipiskan lada
belum duduk sudah berlunjur
(mengharapkan sesuatu yang belum tentu, barang yg tersedia dilepaskan)

telur dihujung tanduk
retak menanti belah
(keadaan yang sangat genting, hanya menunggu masa untuk musnah)

embun dihujung rumput
abu di atas tunggul
(keadaan yang tidak tetap dan tidak kekal lama)

menangguk di air keruh
menahan lukah di pergentingan
(mengambil kesempatan dalam suasana gawat atau atas kesusahan orang lain)

bagai pinang di belah dua
bagai cincin dengan permata
seperti cincin terlekat dijari
tanduk bersendi gading
(padanan yang sesuai)

sarang tebuan jangan dijolok
lembu dogol jangan dibalun
(orang yang diam jangan dikacau kelak buruk padahnya)

05 December 2012

Peribahasa Rekaan

Berikut adalah antara 'peribahasa' yang saja jumpa dalam jawapan pelajar.
  1. mencabut rebung biar sampai ke rahangnya 
  2. biar terang lampu bersuluh
  3. bagai emas dalam tepung
  4. biar kedekut harta jangan kedekut ilmu
  5. merendah diri adalah lebih baik dari meninggi diri
  6. melentur buluh biar ke rembung
  7. satu murid satu kebijaksanaan
  8. yang baik dipakai, yang buruk dibuang
  9. meluntur puluh biarlah dari rebungnya
  10. mengubati lebih baik daripada merawati
  11. merentung buluh biar dari rebungnya
  12. tuah ayam nampak di kaki, tuah manusia entah di mana
  13. berat sama dijunjung, ringan dijinjing
  14. jika mahu berjaya, contohilah orang yang mahu berjaya
  15. warna kulit bukanlah ukuran
  16. tidak susah untuk susah, tidak senang untuk senang
  17. alang-alang mencelup perkasam, biarlah sampai ke pangkal lengan
  18. bersatu kita teguh, bercerai kita rombong
  19. bersatu kita tegur, bercerai kita rombong
  20. berat kita dipingul, ringan kita dijinjingi
  21. didaki sama dinaiki, turun sama dituruni
  22. di situ ada jalan, ada kejayaan
  23. alang-alang ingin, teruslah bersatu padu
  24. selagi kita inginkan, selagi itu kita dapat
  25. hendah seribi daya, tak hendak seribu dalil
  26. mamah dahulu sebelum telan
  27. seperti katak di dalam tempurung
  28. usaha tanda kejayaan
  29. tak kemana kuahnya kalau tak ke nasi
  30. ringan sama dijunjung
  31. di sini bumi dipijak, di situ langit dijunjung
  32. bulat air kerana pembetung, bulat masyarakat kerana muafakat
  33. berat lagi bahu dipikul, ringan lagi bahu dijinjing
  34. yang tidak datang dengan menggolek, yang pipih tidak akan melayang
  35. menentung buluh biar direbungan
  36. yang digendung berciciran, yang dikejar tidak dapat
  37. di mana bumiku pijak, di situ langitku junjung
  38. sakit sama mngaduh, luka sama menyiuk
  39. yang baik dipakai, yang buruk dibuang
  40. hendak seribu daya, jika tidak seribu dalih
  41. mana nak dapat sagunya kalau tak dipecahkan ruyung
  42. ilmu jambatan kejayaan
  43. pemudi tiang bahasa, pemuda jiwa bangsa
  44. berat sama dijinjing, berat sama dipikul
  45. bagai aur bergantung ketebing, bagai tebing bergantung ke aur